PTCG_规则书和QA的运用_及美版卡片翻译的优劣分析

2023-07-09 12:25:00     来源:哔哩哔哩

1.  前言

学好数理化,走遍天下都不怕。


(资料图)

但是只有学好语文和外语(英语或者日语),才能更好地玩PTCG。

注:高考外语,可以选英语也可以选别的比如日语,一般来说大家默认选英语而已。

玩PTCG,学英语,小升初上重点,值得拥有。

玩PTCG,学英语,中考上重点,值得拥有。

玩PTCG,学英语,高考上重本,值得拥有。

玩PTCG,学英语,考研上重本,值得拥有。

PTCG,真正全年龄,是一个让家长放心的游戏。

(ಡωಡ)(ಡωಡ)

.   卡片、规则书和QA

一般来说,玩PTCG遇到的问题,简单的可以仅通过卡片得到答案,复杂点的可以在规则书里查到答案,非常复杂的比如一眼看不太出来的或者甚至在自身版本内已经没有合理的解答的就只能靠QA了。

QA是官方对复杂问题(Question)的解答(Answer),因此QA就是最终的官方解释了。

PTCG的卡片,一般可以分为日版和美版。

在亚太地区,非日文的卡片一般都是跟随日版,由日版卡片翻译而来。比如繁中版和简中版的老大就是日版。

在欧美地区,非英文的卡片一般都是跟随美版,由美版卡片翻译而来。比如法文版的老大就是美版。

.   使用规则书

当光靠卡片已经不足以得出一个操作应该如何正确进行的时候,就需要查看规则书了。

比如下图中,双重涡轮能力,日版和繁中版都需要查看规则书,才知道伤害计算时是先【-20】再处理弱点和抗性。而美版是不需要查看规则书的,因为卡片上就已经写着了。

注:不同语言的规则书基本上都是从日版规则书翻译而来,下文中还会有体现,此处为方便查看仅使用简中版规则书。

-- 官方规则 - 简中

/tcg/rules/howtoplay/basic_rules08/

.   使用QA

当卡片和规则书一起使用也不足以得出一个操作应该如何正确进行的时候,就需要查看QA了。

比如下图中,恰雷姆的招式“瑜伽闭环”,日版和繁中版都需要查看QA,才知道不需要进行“宝可梦检查”。而美版是不需要查看规则书也不需要查看QA的,因为卡片上就已经写着了。

-- 日版QA

/rules/faq/%E3%83%A8%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%97&regulation_faq_main_item1=XY

-- 繁中QA

微信小程序,“通顶雪道”,根据日版QA翻译而来。

.   关于美版卡片

这么看下来,美版卡片似乎比日版卡片强多了,

但是事实果真如此吗?让我们接着往下看。

以下题目,如果用日版或者繁中版进行解题,难度虽然逐级递增,但是对普通玩家来说,仅靠卡片和规则书仍然是有解的,并不需要使用QA。

美版就有意思了,第一题还算正常,第二题和第三题不靠QA已经无解了。

这个锅可能在美版翻译身上,也可能在日版设计上就已经添加了迷惑要素。

总而言之,虽然一般来说美版卡片在基础问题上的描述清晰易懂优于日版,但是一遇到比较困难的问题就处理不了了。

如此看来,美版在翻译上还有很长的路要走呢。

2.  热身题,规则A-01

.   QA,砰头小丑,先伤害计算,再拔能

砰头小丑,先伤害计算,再拔能。

所以虽然会拔掉异兽能,在伤害计算时仍会加30伤害。

/?s=blacephalon

.   规则A-01

根据规则书,A-01招式,使用招式的步骤,按顺序有7个步骤。

第3步是招式效果(伤害计算前)。

第4步是伤害计算。

第5步是招式效果(伤害计算后)。

招式效果到底发生在第3步还是第5步,主要是由关键词触发,这个关键词日版是“ダメージを与える前に”,美版是“before doing damage”,简中是“在造成伤害前”。

一个招式的效果,如果有这个关键词的话就是第3步,没有这个关键词的是第5步。

-- 官方规则 - 日版

/rules/

-- 官方规则 - 繁中 - 英文版

/hk-en/rules/detail/

-- 官方规则 - 简中

/tcg/rules/howtoplay/basic_rules08/

.   规则A-01,例一

规则A-01的这个关键词,日版是“ダメージを与える前に”,美版是“before doing damage”,简中是“在造成伤害前”。

下图这只大葱鸭的招式“道具剥离”有这个关键词,所以招式效果发生在第3步(伤害计算前)。

.   规则A-01,例二

规则A-01的这个关键词,日版是“ダメージを与える前に”,美版是“before doing damage”,简中是“在造成伤害前”。

下图这只砰头小丑的招式“惊爆大头”没有这个关键词,所以招式效果发生在第5步(伤害计算后)。

3.  陷阱题,规则E-19

.   QA,宝石海星,先拔能,再伤害计算

宝石海星,先拔能,再伤害计算。

所以可以拔特能,打铝钢龙。

/?s=Starmie

.   QA,日版和美版对比

虽然美版的QA写了一大堆,但是其实只有结论是对的,真正的原因根本没写出来。因为这个真正的原因只能在日版找到,下文会有解释。

-- 日版QA

/rules/faq/%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%9F%E3%83%BC&regulation_faq_main_item1=XY

-- 美版QA

/?s=Starmie

-- 繁中QA

微信小程序,“通顶雪道”,根据日版QA翻译而来。

.   规则E-19

根据规则书,E-19,关键词“然后”。

只要执行了至少一个前文所写的内容,就需要执行“然后”后续的内容。

这个关键词,日版是“その後”,繁中版的英文版是“if you do”,繁中版是“然后”,简中版是“然后”。

请记住这里的英文版,后面还会考。

-- 官方规则 - 日版

/rules/

-- 官方规则 - 繁中 - 英文版

/hk-en/rules/detail/

-- 官方规则 - 繁中

/hk/rules/detail/

-- 官方规则 - 简中

/tcg/rules/howtoplay/basic_rules08/

.   规则E-19,例一

那为什么宝石海星没有“before doing damage”这个关键词,在QA里却又说可以打铝钢龙呢?

如果可以打,那就说明招式的效果发生在了第3步(伤害计算前)。

让我们来看宝石海星的卡片,这里出现了一个词。

日版是“その後”,美版是“then”,繁中是“然后”。

此处这个关键词仅以日版为准,因为日版是一切开始的地方。

规则E-19的这个关键词,日版是“その後”,繁中版的英文版是“if you do”,繁中版是“然后”。

下图这只宝石海星(日版和繁中版)的招式“连弹星星”有这个关键词。

关键词“然后”后续的内容是伤害计算(第4步),那么关键词“然后”的前文也即拔能这个招式效果就应该发生在伤害计算这个步骤的前面(第3步)。

所以招式效果发生在第3步(伤害计算前)。

宝石海星,总结:

日版用了关键词“その後”虽然严格意义上根据E-19是没错的,但是如果使用A-01里的关键词“ダメージを与える前に”能更让玩家一目了然。当然也可能日文语法上或者PTCG设计师眼里这地方就应该这么用。

美版用词“then”既不属于A-01,也不属于E-19,普通玩家已经无法光靠美版卡片和规则书判断出真实情况了,只能靠QA得出答案。

繁中关键词“然后”和日版一样也是来自E-19,说明照抄就不会犯错。

.   规则E-19,例二

规则E-19的这个关键词,日版是“その後”,繁中版的英文版是“if you do”,繁中版是“然后”。

下图这只自爆磁怪(日版和繁中版)的招式“拉锯磁力”有这个关键词。

关键词“然后”后续的内容是伤害计算(第4步),那么关键词“然后”的前文也即换位这个招式效果就应该发生在伤害计算这个步骤的前面(第3步)。

所以招式效果发生在第3步(伤害计算前)。

美版并没有A-01的关键词,也没有E-19的关键词。根据卡片和规则书来判断的话,换位这个招式效果似乎应该发生在第5步(伤害计算后)。但这明显是不合理的,幸亏这里的招式效果设计得比较简单,普通玩家不需要查看规则书,也能理解就是应该先换位再伤害计算。

但是,美版翻译的弱点在此已经展露无疑。

4.  送命题,虚假的关键词

.   QA,千面避役,先伤害计算,再拔能

千面避役,先伤害计算,再拔能。

所以即使拔了特能,也无法打铝钢龙。

/?s=inteleon

.   虚假的关键词

下图这只千面避役的招式“超极巨旋澴盘涡”出现了一个词,日版是“その場合”,美版是“if you do”,繁中版是“这个情况下”。

日版和繁中版,这个词既不属于A-01,也不属于E-19,无事发生,所以这个招式的效果落在了第5步(伤害计算后)。

然后搞笑的来了,美版这个词竟然是“if you do”,也就是E-19的关键词。

如果只根据卡片和规则书进行判断,得出的结论是,这个招式的效果会落在第3步(伤害计算前)。

这是一个和真实答案完全相反的结论。

所以此时美版已经无法仅靠卡片和规则书得出结论了,只能靠QA得出真实答案。

总结:

合理工作,到点下班。

即使要加班,建议去打PTCG加班杯。

(ಡωಡ)(ಡωಡ)

注:PTCG简中道馆,一般会在周二、周四和周六举行比赛,而周二和周四的比赛一般会进行到晚上11点,因此这种比赛俗称“加班杯”。

关键词:

明星

电影